Проблема выбора: электронный переводчик или бюро переводов?
Зачастую, возникает ситуация, когда очень срочно надо перевести какой-то документ или письмо, и мы садимся и начинаем переводить собственными силами. Мы говорим не о профессиональных переводчиках, а о тех кто «знает» английский язык на уровне школы, а то и всего пару заученных в школе фраз. Можно взять в руки словарь и начать переводить каждое слово, но в наш компьютеризированный век есть куда более легкий способ разгадать шифр латинских букв. Наиболее простые из этих способов - это использовать электронный переводчик или online переводчик в Интернете, или же обратиться в бюро переводов.
Приобрести навороченный портативный карманный переводчик – идея конечно же неплохая, но такая «игрушка» не из дешевых удовольствий. К примеру, переводчик модели Ectaco ER800 стоит свыше 600 долларов. Но его дороговизна не самая большая проблема. Электронные переводчики обладают определенными наборами фраз, слов и электронными мозгами, которые по с равнению с человеческими, не идут ни в какое сравнение. Электронный переводчик переводит слова дословно, не вникая в суть контекста употребляемых в тексте слов, а также допускает серьезные ошибки, неправильно переводя слово, употребляемое в нескольких значениях. Такой перевод, согласитесь, нельзя считать хорошим переводом. Следствием такого перевода, как правило, становится недопонимание написанного изначально.
Такая ситуация абсолютно исключена в бюро переводов. В бюро переводов работают профессионалы, знающие языки в совершенстве. Переводчик читает весь текст целиком, в отличии от машины, чтобы понять смысл и правильно перевести текст. Человек вряд ли неправильно интерпретирует написанный текст. Однозначно, бюро переводов не идет ни в какое сравнение с электронными переводчиками. Но существует категория людей, которая все-таки использует машинный перевод, мотивируя это тем, что бюро переводов будет долго переводить текст. Спешим разуверить таких людей: сотрудники бюро переводов своевременно и качественно выполняют возложенные на них обязанности, а что касается коротких писем и сообщений, то они переводятся за считанные минуты. Кроме того, если найти более-менее хороший электронный переводчик русско-английского языка еще можно, то для других языков это уже проблематично. А вот бюро переводов смогут выполнить перевод с любого языка, хоть с китайского. Так как там работают переводчики, знающие не только английский язык.